Лесик Панасюк «Крики рук»
Лесик Панасюк «Крики рук»

Лесик Панасюк «Крики рук»

Совм. перевод с украинского языка со С. Бельским, Е. Деришевой, И. Кива и Д. Кузьминым)
Харьков: kntxt, 2018

Сборник вышел в двух версиях — переводной и билингвальной.

Мария Галина
О книге Лесика Панасюка «Крики рук»
Воздух, № 37, 2018

Третий поэтический сборник украинского поэта Лесика Панасюка с послесловием Олега Коцарева («…Погружаясь в реальность стихотворений сборника, ощущаете, как сквозь печатные строчки прорывается буря эмоций и интимных переживаний…») вышел в рамках проекта журнала «Контекст», недавно презентовавшего свой первый выпуск и по замыслу издателей призванного если не склеить разобщённое после событий 2014 года культурное пространство двух стран, то, по крайней мере, попытаться сделать это. Данное билингвальное издание носит большей частью символический характер: украинский читатель способен оценить качество перевода, но не нуждается в самом переводе; читатель российский будет судить о текстах, опираясь на один лишь перевод, к тому же доступность книги в России проблематична. Теперь о собственно текстах. «Крики рук» — собрание верлибров, не нарративных, как у Жадана, а экспрессионистских: целостный текст как бы собирается из последовательно разворачивающихся метафор; читатель оказывается свидетелем некоего (чаще всего драматического, трагического) действа, которое он сам, опираясь на предложенные ему автором реперные точки, волен наполнять своим собственным смыслом.

Долго тыкали пальцами кричали от удивления / пока не поняли что именно так выглядит смерть // Это большая рыба со стеклянными глазами/ с могильными плитами вместо чешуи / что она забыла в их городе / разве он пошёл под воду // Теперь за окнами самое страшное / этот грейпфрутовый звук соприкосновения / чешуи со стеклом / и пустые глазницы словно протезы / что они высматривают… (перевод Е. Деришевой)

Притворяться что ты картошка / спрятаться в мешок / смотреть на мир через дырочку / пока тебя несут из огорода в погреб // И под конец выпрыгивать внезапно из мешка / совсем маленьким мальчиком (перевод Ст. Бельского)

Олег Коцарев. Падати в сніг поезії
Про збірку Лесика Панасюка «Крики рук»

Олег Коцарев: Падати в сніг поезії

То що? Прочитали? І тепер, як і я, стоїте на перехресті усіх поетичних рядків і дослухаєтеся до «Криків рук», що долинають не лише ззовні, але й зсередини. Так голос Лесика Панасюка у будь-який спосіб намагається прорвати кордон цієї збірки. Ось він ретельно досліджує краєвид, «складки місцевості», сліди, залишені  промисловістю, або те, що було до неї. А ось старанно каталогізує сюрреалістичні візії. Або, зрештою, розкручує, ніби клубок ниток, вагомі образи. Тієї миті, коли занурюєтесь у реальність поезій збірки, відчуваєте, що крізь друковані рядки виривається шквал емоцій та інтимних переживань, якими переповнені тексти книги. На перехресті поетичних рядків немає дороговказів. Тож доводиться шукати шлях, дослухаючись до ноти, вкраденої із кишені віолончеліста або прямуючи за ниткою, яка проходить крізь вушко міст. Можливо, подорож приведе вас до моря і занурить у його води або захопить у вир підсвідомого. А може, послизнетесь, прямуючи на звук тужливої музики в осінньому одязі з вирваними ґудзиками, і будете нескінченно падати у вірші Лесика Панасюка, ніби у сніг…

Олег Коцарев: Падать на снег поэзии

Ну что? Прочитали? И теперь, как и я, стоите на перекрестке всех поэтических строчек и внемлите «Крикам рук», доносящимся не только извне, но и изнутри. Так голос Лесика Панасюка любыми путями пытается прорвать границу этого сборника. Вот он тщательно исследует пейзаж, «складки местности», следы, оставленные индустриализацией, или то, что было до нее. А вот старательно каталогизирует сюрреалистические видения. Или, наконец, раскручивает, будто клубок ниток, весомые образы. Погружаясь в реальность стихотворений сборника, ощущаете, как сквозь печатные строчки прорывается буря эмоций и интимных переживаний, которыми переполнены тексты книги. На перекрестке поэтических строчек нет указателей. Поэтому приходится искать путь, прислушиваясь к ноте, украденной из кармана виолончелиста или следуя за нитью, проходящей сквозь ушко городов. Возможно, путешествие приведет вас к морю и окунет в его воды или захватит в водоворот подсознательного. А может, оступитесь, направляясь на звук тоскливой музыки в осеннем наряде с вырванными пуговицами, и будете бесконечно падать в стихотворения Лесика Панасюка, будто на снег…

Share on facebook
Share on twitter
Share on pinterest
Share on vk
Share on odnoklassniki
Share on telegram

Еще записи по теме