местонахождение (Ирина Сажинская)
местонахождение (Ирина Сажинская)
Фото Владимира Коркунова

местонахождение (Ирина Сажинская)

Litcentr, 6.02.2020

сестринская гетерохромия

раньше мы с ней говорили о лечении
потому что она лучше всех разбиралась
в обезболивающем
хватит хватит! — кричали все вокруг
а она одна меня слушала
особенно хорошо знала как перетерпеть судороги

сестра смотрела на солнце сквозь растопыренные пальцы
и свет застревал на уровне солнечного сплетения

мы с ней были бы куколками
белые волосы
чёрный глаз — левый — у меня
чёрный глаз — правый — у неё
наши движения были бы тревожнее
смерти при рождении

мы такие с ней разноодинаковые

но ты же знаешь
что она стала каплей крови
на маковом лепестке

на котором и я когда-нибудь снов не увижу

местонахождение

иду мимо игл фонарей
изучая геометрию имени
что поддаётся лишь немым

помню что ты не знаешь ничего
кроме имени смеха в горах
но чтобы написать его
нужно выучить речь твоего взгляда

оторви меня из кожи своего дома
отрежь из пространства вблизи себя
вообрази что отсекаешь вросшие в ступни
скелеты осенних листьев

боль — распятая память на доске
которая может треснуть
если на ней выжечь имя
не принадлежащее ей

ой вербовая досточка
досточка
ходит по ней насточка
насточка

фигура 0

две комнаты с водой в новом доме
я выбираю третью
то есть ту
где баба с дедом
готовят кутью

где я?
кто заберёт меня отсюда?
кто меня не забудет?

кого ты внучка ищешь?
что ты места себе не находишь?
вот твоя куколка
играй себе
куда ты пойдёшь на ночь глядя

проснулась через несколько дней
с новой кожей
в которую баба с дедом
высадили овощи

чернозёмная сестричка
здравствуй

игорь — молоко

он сказал что выпил стакан молока
может добавил немного виски
но больше ничего не пил правда
помянем говорит добрым словом
раба божьего веничку ерофеева

сидел передо мной
слушал актёров театра буквы
а потом упал как гора
покосившись в сторону
и полетел в пропасть
и блики звенели в поседевших волосах

кричу зрителям: помогите
он же не выберется оттуда —
из настолько острой бессловесности
как зрение ястреба

едва добралась до этой пропасти
а она поросла цветами

слышу голос:
вот растворился в пространстве на всю долину
замолчавшие найдут здесь приют
смогут жить веками

а ты боялась

майорана

мама читала вслух новую книжку
расспрашивала: всё ли тебе понятно этторе
пока тонкие золотые пальчики
ещё юного бога
который потерял свои пятки
бренчали рождественский концерт корелли

мама
это другая моя жизнь —
не называй моего предыдущего имени

мама
мы уже читали эту сказку
прочитай лучше о человеке
который стал цветком на воде

акт

театр-лаборатория
игра в лучшем спектакле сезона

у меня нет здесь своего cor humanum
только сердца героев
которых прочитают когда-нибудь
по чётким отпечаткам
типографской краски

меня называли выцветшими именами
из книги которая сгорела вместе с библиотекой

но ты называешь меня бессловесно
скажи всем что имя моё безымянно
скажи что отсутствие зрителей не значит
что не появится новое действующее лицо

называй меня милый
так чтобы заныло глазное яблоко
выкатившееся из ногтя
безымянного пальца правой руки
даже касания твои ослепли

а ты зови меня называй всеми именами
я хорошая актриса

 

Ссылка на тексты: https://litcentr.in.ua/load/299-1-0-3048

Ирина Сажинская

Ирина Сажинская

Поэтесса, переводчица и иллюстратор. Родилась 9 августа 1994 г. в Запорожье. Литературная интервьюерка Проекта «РІД». Автор сборников стихотворений «Приближенность» (2016), «Голубиная почта» (2018) и «Cor humanum» (2019). Авторка пьесы «Удивительные цветы господина Иегуды» и романов «Джеллифиш», «Отруби» и «Триптих». Публиковалась в альманахах «Хортицкие колокола», «Кругозор», «Гранослов», «Палисадник», журналах «Хортица», «Полымя» (Беларусь), «Колокол», «Парадигма», «ГРЁЗА», «Лаборатория» на интернет-порталах Litcentr и Kiev.Life, Soloneba и др. Приняла участие в коллективных сборниках «Стихотворение солдату», «Скажите, что вы живы», антологиях «25 до 30», «Армия. Язык. Вера. Антология украинских писателей», «Писатели Запорожского края», «Поэтическая антология Запорожья», «Ukraińska Nadzieja» (Польша) и др. Стихи переведены на польский, белорусский, французский, немецкий, русский языки и на иврит.

Живёт в Киеве.

Share on facebook
Share on twitter
Share on pinterest
Share on vk
Share on odnoklassniki
Share on telegram

Еще записи по теме